I just searched, and there is no good translation for Fe de Erratas; it is normally used in the Spanish printing world as an introduction to a small, unintended, error; A correction done on a later edition.
Well I have to do my own Fe de Erratas right now, even though it is not the smallest of mistake, yesterday I published a list of magnificent necklaces, in that list came the work of Sara Aires. Well in my description I said her work was knitted and it is actually all made from crochet.
I never intended to do a poor description of her great work; I guess the only explanation is that in Spanish knitted can be used as a synonym to all the work done with some type of thread. I am really sorry, sometimes I don’t notice that I am thinking in the wrong language.
Thanks to Sara Aires’ correction I was able to open up the Crochet category, and I will soon go back to older posts and see if I have made similar mistakes.
Well I have to do my own Fe de Erratas right now, even though it is not the smallest of mistake, yesterday I published a list of magnificent necklaces, in that list came the work of Sara Aires. Well in my description I said her work was knitted and it is actually all made from crochet.
I never intended to do a poor description of her great work; I guess the only explanation is that in Spanish knitted can be used as a synonym to all the work done with some type of thread. I am really sorry, sometimes I don’t notice that I am thinking in the wrong language.
Thanks to Sara Aires’ correction I was able to open up the Crochet category, and I will soon go back to older posts and see if I have made similar mistakes.
Thanks.
Amaranta Guevara.
No comments:
Post a Comment